==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་རྒྱས་བཏབ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་ལྡན་པས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་གི་དོན་དུ་ལྷ་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལ་བཏེག་ལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཁ་ཕྱོགས་པས་མཚན་མ་རྙེད་པ་དང༌། མེ་ཏོག་གིས་བརླན་པའི་ཤི་བའི་སྐུད་པའམ། དཔའ་བོ་ལ་ཉོས་པ་གཞོན་ནུ་མས་བཀལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བཙོས་པ་ཐོད་པ་ལྔའི་ནང་དུ་བཞག་ལ། ཡུངས་ཀར་གྱི་ཕྱེ་མ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་སྤགས་པ་དང༌། ལག་པ་གཡོན་ཕའི་མཐིལ་ནས་སོར་མོའི་རྩེ་མོའི་བར་དུ་བཀྲམ་ལ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སྐད་ཅིག་གིས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་མོས་པ་བྱས་ནས། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་གནས་པ་ལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་སཱུ་ཏྲེ་མེ་པྲ་ཡཙཚ་མ་ཧཱ་མཎྜལ་སཱུ་ཏྲ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པའོ། །དེ་ལྟར་མིང་བརྗེས་པས་བླ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་གསོལ་བ་གདབ་པོ། །དེ་ནས་མིག་གཉིས་ལ་ཛྲཿ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་སེར་པོའི་བདག་ཉིད་བསམས་ལ། ཨོཾ་དྲྀཥྚི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ་ཞེས་པ་བརྗོད་པ་དེ་རབ་ཏུ་གཡོ་བའི་མིག་གི་རྫི་མ་ལ་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་སྤྲོས་པས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བསྐུལ་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ལག་པ་ལ་གནས་པའི་རང་རང་གི་ཁ་དོག་དང་ལྡན་པའི་སྐུད་པ་ལ་བསྟིམ་མོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཁཎྜ་རོ་ཧའི་ཆ་བྱད་བྱས་པ་དང་བཅས་པས། དང་པོ་སྐུད་པ་ལྔ་ལྔ་ལོགས་སུ་བསྒྲིམས་ཏེ་དེ་ནས་དེ་ལྟར་ལྔ་པོ་རྣམས་
༄། །གཅིག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལྔ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་སྐུད་པ་ལ་ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྥ་ར་སྥ་རཱ་ནུ་པྲ་ཝིཥཊཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ཨ་ཏྱན་ཏཱ་ནུ་པ་ཝིཥྚཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉིས་འགྱུར་གྱིས་རིང་བ་ལ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་མཐེ་བོའི་ནས་ཚད་དུ་བསྒྲིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་པདྨའི་སྣོད་དུ་བཞག་ལ་མེ་ཏོག་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པས་སྔགས་ཏེ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས། ཕྲེང་བ་དང་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་ས་མ་ཡ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས་ནས། ཨོཾ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་སྔགས་ཀྱིས་བུམ་པའི་ཆུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་ལ་མངོན་པར་གཏོར་བ་དང༌། དྲི་ཡིས་ཀྱང་ཉེ་བར་བྱུག་པར་བྱ་སླ། །དྲི་བྱའི་ད

【汉语翻译】
画线仪轨次第。
画线仪轨次第。
༄。 之后，以六印加持，与薄伽梵母瑜伽母相应，为了更加安住，为了坛城诸天女获得智慧之线，将诸天供于空中，面向东方，获得征兆。用鲜花浸湿的死者之线，或者从勇士处购买，如少女所纺织一般煮熟，置于五个头盖骨之中，用芥末粉和五甘露混合，左手从父掌心到指尖铺开。于前方虚空中，瞬间观想空行母等，彼等心间安住智慧之线，其体性为光芒。念诵“嗡啊班杂达吉尼班杂苏札耶 麦 札 玛哈曼达拉苏札 拿亚 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་སཱུ་ཏྲེ་མེ་པྲ་ཡཙཚ་མ་ཧཱ་མཎྜལ་སཱུ་ཏྲ་ན་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra ḍākinī vajra sūtre me prayaccha mahāmaṇḍala sūtra naya hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 班杂 空行母 班杂 线 予我 大 坛城 线 引导 吽)”，向空行母祈请。如是，改变名称，也向上师等祈请。之后，观想双眼为由ཛྲཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字所生的月亮和黄色太阳之自性，念诵“嗡 德里 提 昂 库夏 扎 (藏文：ཨོཾ་དྲྀཥྚི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dṛṣṭi aṃ kuśa jaḥ，汉语字面意思：嗡 视 钩 扎)”，以极度摇动的眼睫毛，以光芒铁钩之形象，催请空行母等，迎请至安住于手中的各自颜色之线中。之后，弟子以空行母的装束，首先将五根线各自拧紧，然后将如是五根
༄。 合为一体。如是将五合一之线，念诵“嗡 阿 尼奥 尼阿 阿 努 嘎 达 萨瓦 达玛 斯帕拉 斯帕拉阿努 普拉 维西 达 萨瓦 达玛 阿 雅 达 努 帕 维西 达 萨瓦 达玛 嗡 啊 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྥ་ར་སྥ་རཱ་ནུ་པྲ་ཝིཥཊཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ཨ་ཏྱན་ཏཱ་ནུ་པ་ཝིཥྚཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ anyonya anugata sarva dharmāḥ sphara spharānupraviṣṭaḥ sarva dharmāḥ atyantānupaviṣṭaḥ sarva dharmāḥ oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 互相 随行 一切 法 遍满 遍满 随 融入 一切 法 极度 随 融入 一切 法 嗡 啊 吽)”，其长度为坛城的两倍。上师以拇指之量拧紧。将其置于莲花器皿中，以鲜花和五甘露等加持，以鲜花等供养，以念珠和心咒及近心咒加持。念诵“嗡 班杂 苏札 萨玛雅 玛 提 扎 玛 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་ས་མ་ཡ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sūtra samaya mātikrama hūṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 线 誓言 勿 超越 吽)”，使其更加安住。念诵“嗡 萨瓦 桑 秀 达 尼 吽 帕 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva saṃśodhani hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 一切 清净 吽 啪)”之咒语，以宝瓶之水明显洒于坛城之地基，亦可用香涂抹。香涂抹之

【英语翻译】
The order of the ritual of drawing the line.
The order of the ritual of drawing the line.
༄. Then, sealed with the six seals, in accordance with the yogini of the Bhagavati, in order to be particularly abiding, for the sake of the goddesses of the mandala to obtain the wisdom line, the deities are offered in the sky, facing east, obtaining omens. The thread of the dead moistened with flowers, or bought from a hero, cooked as if spun by a young woman, placed in five skull cups, mixed with mustard flour and the five amritas, the left hand spread from the base of the father's palm to the tips of the fingers. In the sky in front, instantly visualize the dakinis and so on, in whose hearts dwells the wisdom line, whose nature is light. Recite "Om Ah Vajra Dakini Vajra Sutre Me Prayaccha Maha Mandala Sutra Naya Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་སཱུ་ཏྲེ་མེ་པྲ་ཡཙཚ་མ་ཧཱ་མཎྜལ་སཱུ་ཏྲ་ན་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra ḍākinī vajra sūtre me prayaccha mahāmaṇḍala sūtra naya hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 班杂 空行母 班杂 线 予我 大 坛城 线 引导 吽)", and pray to the dakinis. Thus, changing the name, also pray to the lama and so on. Then, visualize the two eyes as the nature of the moon and the yellow sun born from the letter ཛྲཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), recite "Om Drishti Am Kusha Jah (藏文：ཨོཾ་དྲྀཥྚི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dṛṣṭi aṃ kuśa jaḥ，汉语字面意思：嗡 视 钩 扎)", with the extremely shaking eyelashes, in the form of a light iron hook, urge the dakinis and so on, and invite them into the threads of their respective colors dwelling in the hands. Then, the disciple, adorned as a dakini, first twists the five threads separately, and then the five threads thus
༄. are combined into one. Thus, for the thread that is five-in-one, recite "Om Anyonya Anugata Sarva Dharma Sphara Spharanupravista Sarva Dharma Atyantanupavista Sarva Dharma Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྥ་ར་སྥ་རཱ་ནུ་པྲ་ཝིཥཊཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ཨ་ཏྱན་ཏཱ་ནུ་པ་ཝིཥྚཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ anyonya anugata sarva dharmāḥ sphara spharānupraviṣṭaḥ sarva dharmāḥ atyantānupaviṣṭaḥ sarva dharmāḥ oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 互相 随行 一切 法 遍满 遍满 随 融入 一切 法 极度 随 融入 一切 法 嗡 啊 吽)", its length being twice the size of the mandala. The master should twist it to the size of a thumb. Place it in a lotus vessel, bless it with flowers and the five amritas, and offer it with flowers and so on, bless it with the rosary and the heart mantra and the near-heart mantra. Recite "Om Vajra Sutra Samaya Matikrama Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་ས་མ་ཡ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sūtra samaya mātikrama hūṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 线 誓言 勿 超越 吽)", to make it more abiding. Recite the mantra "Om Sarva Samshodhani Hum Phat (藏文：ཨོཾ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva saṃśodhani hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 一切 清净 吽 啪)", and sprinkle the ground of the mandala with the water of the vase, and also anoint it with incense. Anointing with incense

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་མངོན་པར་དམིགས་ཏེ། ཡོན་ཆབ་སྔོན་དུ་སོང་པའི་སྒོ་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། རང་དང་སློབ་མའི་མིག་གཉིས་སུ་ཛཿ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པ་བསྒོམས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་སྐུད་པ་ལག་པ་གཡོན་པས་ལྟེ་བར་བཟུང་བ་དང༌། ཛཛཿ་ཛཛཿ་ཛཛཿ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསྒྱུར་རོ། །བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བཟུང་ལ་དེ་ལྟར་བརྗོད་ཅིང་སྐུད་པ་བླངས་ཏེ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བསྡད་ནས་ཤར་ཕྱོགས་དང༌། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བསྡད་ནས་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ལྟེ་བར་མཚུངས་པར་ནམ་མཁའི་ཐིག་གདབ་པ་ནི་བྱང་དང་ཤར་དུ་བསྡད་པ་ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་མཐེ་བོར་དང་གུང་མོས་སེ་གོལ་གཏོགས་བཞིན་པས་སོ། །དེ་ཡང་ཐིག་འདེབས་པའི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་སྭཿ་ཨཱ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བཏབ་པས་དེའི་སྒྲ་ཡིས་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་ནས་སྐུད་པ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །ཐིག་འདེབས་པའི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོས་གཡོན་སྐོར་གྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་དུ་འགྲོ་བར་བྱ་ཞིང་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །ནམ་མཁའི་ཟིག་དང་མཚུངས་པར་ཕབ་སྟེ་ཚངས་ཐིག་གཉིས་པོ་ཡང་དག་པར་བྱའོ། །རླུང་དུ་བསྡད་ནས་ཤར་དུ་ཁ་ཕྱོགས་པས་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཐིག་གོ །དེ་ཉིད་དུ་བསྡད་ནས་
༄། །ནུབ་ཕྱོགས་དང་མེ་མཚམས་སུ་བསྡད་ནས་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཁ་ཕྱོགས་པས་ཤར་ཕྱོགས་དང༌། དེ་ཉིད་དུ་བསྡད་ནས་ནུབ་ཏུ་ཁ་ཕྱོགས་པས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཐིག་གོ །བདེན་བྲལ་དུ་བསྡད་ནས་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གོ །མེ་མཚམས་སུ་བསྡད་ནས་རླུང་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གོ ། དེ་ཉིད་ལས་བཟློག་པ་རྣམས་སུ་སློབ་མ་བསྡད་པས་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་གདབ་ན། ཕྲ་ན་ནད་བྱེད་ཆད་ན་བརླག །བཀྲ་མི་ཤིས་ན་དངོས་གྲུབ་མེད། །གཡས་སུ་བསྐོར་ན་སློབ་མ་བརླག །དེ་ནས་མཉམ་གཞག་ཐིག་གདབ་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་དང་ལྡན་པས་སོ། །ཚངས་པའི་དོན་ཐིག་གི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཡས་དང་གཡོན་དུ་ཆ་གཉིས་དང་གཅིག་དང་གཉིས་གཅིག་དང་གཅིག་སྤངས་པ་ངེས་པར་སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་ནང་དང་ཕྱི་རོལ་དང་ལོགས་ཀྱི་ནང་ཕྱི་དང་ཀ་བའི་བར་དང་ཀ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐིག་གོ །དེ་ནས་དབུས་སུ་སྐུད་པ་བཏགས་ལ་རྩ་བའི་ཐིག་ནས་ཚངས་པའི་ཐིག་གི་བར་དུ་ནང་ནས་ནང་དུ་རེ་རེ་ཞིང་སྒོའི་ཚད་ཀྱི་བཞི་བསྐོར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ན། རྩ་བའི་ཐ

【汉语翻译】
于虚空中显现坛城，以先行供水的方式如理供养，观想自身与弟子双目中具有由ཛཿ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）产生的月亮和太阳的光芒，以金刚跏趺坐姿，左手持线于脐间，念诵并转动ཛཛཿ་ཛཛཿ་ཛཛཿ（藏文，梵文天城体：जः जः जः，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：匝匝匝）。北方行者也如是持线、如是念诵，取线后于西方就座面向东方，南方就座面向北方，同样于脐间于虚空中画线，北方和东方就座，右手持金刚杵，拇指和中指摇动小铃。于所有画线之时，念诵ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་སྭཿ་ཨཱ་（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र समय सूत्रं मातिक्रम हूँ हूँ ॐ स्वाः आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya sūtraṃ mātikrama hūṃ hūṃ oṃ svāḥ āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚萨玛雅，线，勿超越，吽吽，嗡， स्वाः，阿），并以此加持，以此声音，勇士和勇母们从虚空界充满并融入线中。于所有画线之时，上师和北方行者应以左旋绕行各方，并观想各方皆为平等自性。如同虚空之线般降下，并如理完成两条梵天线。于风位就座面向东方，是北方根本线。于此处就座，
༄། །于西方和西南角就座面向北方，是东方。于此处就座面向西方，是南方根本线。于空无处就座，是自在天的隅角线。于西南角就座，是东南角线。与此相反之处，弟子就座画线。那么如何画呢？细则生病，断则毁灭，不吉祥则无成就，右旋则弟子毁灭，因此应画平等线。具有如是意义。梵天意义的线，在外部的左右两侧，二分之一、一和二、一和一，必须避开门框的内外、墙壁的内外、柱子之间和柱子上的线。然后于中央系线，从根本线到梵天线之间，从内到内，各自绕门尺寸的四圈。为何如此？根本线

【英语翻译】
Visualizing the mandala in the sky, offering properly by preceding with water offerings, meditate that both your and the disciple's eyes have the radiance of the moon and sun arising from Ja (ཛཿ，जः，jaḥ，seed syllable Ja). Sitting in the vajra half-lotus posture, holding the thread with the left hand at the navel, recite and turn Jajaḥ Jajaḥ Jajaḥ (ཛཛཿ་ཛཛཿ་ཛཛཿ，जः जः जः，jaḥ jaḥ jaḥ，seed syllable Ja Ja Ja). The practitioner of the northern direction also holds it thus, recites it thus, takes the thread, and sits in the west facing east, sits in the south facing north, similarly draws the sky line at the navel, sitting in the north and east, the right hand holding the vajra, the thumb and middle finger playing the hand drum. Also, at all times of drawing the line, recite and apply Oṃ Vajra Samaya Sūtraṃ Mātikrama Hūṃ Hūṃ Oṃ Svāḥ Āḥ (ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་སྭཿ་ཨཱ་，ॐ वज्र समय सूत्रं मातिक्रम हूँ हूँ ॐ स्वाः आः，oṃ vajra samaya sūtraṃ mātikrama hūṃ hūṃ oṃ svāḥ āḥ，Om Vajra Samaya Sutra Matikrama Hum Hum Om Svaha Ah), and by its sound, imagine that the heroes and heroines fill the sky realm and dissolve into the thread. At all times of drawing the line, the master and the practitioner of the northern direction should go around all directions in a counterclockwise manner, and contemplate that all directions are of equal nature. Lowering it like a line of sky, properly complete the two Brahma lines. Sitting in the wind direction facing east is the root line of the north. Sitting in that very place,
༄། །Sitting in the west and southwest corner facing north is the east. Sitting in that very place facing west is the root line of the south. Sitting in the devoid place is the corner line of the Lord of Power. Sitting in the southwest corner is the southeast corner line. In the opposite of those places, the disciple sits and draws the line. So how to draw it? If it is thin, it causes sickness; if it is broken, it destroys; if it is inauspicious, there is no accomplishment; if it is clockwise, it destroys the disciple; therefore, the equal line should be drawn. It has such meaning. The line of the meaning of Brahma, on the right and left sides of the outside of the line, two halves, one and two, one and one, must avoid the inside and outside of the door frame, the inside and outside of the wall, between the pillars and the lines on the pillars. Then tie the thread in the center, from the root line to the Brahma line, from inside to inside, each circling four times the size of the door. Why is that? The root line

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ིག་ནས་བརྩམས་ནས་ནི། །ཟླུམ་པོ་བཞི་ཡི་ཐིག་ཉིད་ཀྱིས། །བསྐོར་ཏེ་འཁོར་ལོ་གསུམ་བྱ་བ། །སྒོ་ཡི་ཚད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ། །ལྷག་མ་པདྨའི་འདབ་མ་བརྒྱད། །ཚད་ལས་ཅུང་ཟད་ལྷག་ཆད་མིན། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ལ་སོགས་ཕྲེང༌། །ཐུགས་འཁོར་ལ་སོགས་མུ་ཁྱུད་དོ། །ཞེས་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དང་པོ་ནས་གསུམ་གྱི་ནང་དང་ནང་རྣམས་སུ་ཆ་ཕྱེད་པ་རྣམས་སྤངས་ཏེ་ཐིག་ཟླུམ་པོས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དོན་དུ་ཆ་གཅིག་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྟེ་བའི་དོན་དུ་ཆ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་གཅིག་བསྐོར་བར་བྱའོ། །རྩིབས་སོ་སོའི་ཞིང་རྣམས་ལ་ཆ་དྲུག་དྲུག་གོ །དེ་རྣམས་ཀྱི་བར་རྣམས་ལ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས་བསྐོར་བར་གང་དག་འདོད་དོ། །རྩ་བའི་ཐིག་གི་རྒྱབ་ནས་ཆ་གཅིག་དང་གཉིས་དང་གཅིག་པ་གཅིག་དང་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་རྩིག་པའི་ཕྱིའི་ཐིག་དང་འདོད་ཡོན་དང་རིན་ཆེན་ཕ་གུ་དང་དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་དང་བ་ཀུ་ལཱི་དང་ཀྲ་མ་ཤཱིཪྵ་དང༌། རྟ་བབས་དང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་དང་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེའི་རབ་དང་མེ་རི་དང་དུར་ཁྲོད་རྣམས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་བོ། །རྟ་བབས་ཀྱི་ཀ་བའི་སྟེང་གི་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁ་ནས་དར་དབྱངས་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་མཛེས་པར་བྱའོ། །རྟ་བབས་སྒོའི་སུམ་འགྱུར་
༄། །ཏེ། །དེ་ཉིད་སྣམ་བུ་བཅུ་གཅིག་པ། །ཞེས་གསུངས་པས་དེ་ཡང་གསེར་དང་བ་ཀུ་ལཱི་དང་རིན་ཆེན་སྣམ་བུ་དང་རྟ་རྨིག་དང་མུན་པའི་སྣམ་བུ་དང༌། ཟླུམ་པོ་དང་མུན་པའི་སྣམ་བུ་དང༌། པ་ཀུ་ལཱི་དང་རིན་ཆེན་སྣམ་བུ་དང༌། རྟ་རྨིག་ཧར་མིའི་སྣམ་བུ་རྣམས་ལས་མུན་པའི་སྣམ་བུ་གཉིས་ལས་ཆ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་རེ་རེའོ། །གཞན་སྣམ་བུ་དགུ་ལ་ཆ་རེ་རེའོ། །དེ་ཡང་ཚངས་པའི་ཐིག་ལས་གཡས་དང་གཡོན་དུ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཆ་ལྔ་ལྔ་སྤངས་ཏེ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཆ་གཉིས་གཉིས་ནི་སྣམ་བུ་དང་པོའོ། །དེ་ལྟར་སྟེང་དང་སྟེང་རྣམས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཆ་དྲུག་དྲུག་སྤངས་ཏེ། ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཆ་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཆ་བཞི་བཞི་སྤངས་ཏེ་ཆ་ལྔ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཆ་གསུམ་སྤངས་ཏེ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཆ་བཞི་བཞི་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཆ་གསུམ་གསུམ་སྤངས་ཏེ་ཆ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་དང༌། བདུན་པ་ནས་སྣམ་བུ་བཞི་ལ་བདུན་བདུན་དང་ལྡན་པ་དང༌། བཅུ་གཅིག་པ་ཆ་ལྔ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། སྣམ་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་དང་ནང་རྣམས་ཕྱིར་བྱུང་བ་དང་ནང་དུ་སོང་བའི་དབྱེ་བས་ཐིག་རེ་རེའོ། །རྟ་བབས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཆོས

【汉语翻译】
从那里开始，用四个圆的线，环绕画出三个轮，用门的大小来了解。剩余的是八瓣莲花，不要超过或少于尺寸。金刚莲花等的串，心轮等的环绕。如是说。因此，首先从三个的内部和内部中去除一半的部分，用圆线环绕。然后为了金刚串的意义，环绕一个部分。然后为了中心的意义，环绕一个半部分。每个辐条的区域是六个部分。那些部分的中间，有些人希望用金刚等来环绕。从根本线的后面，用一、二、一、一、六个部分环绕，画出墙壁的外线和欲乐、珍宝墙、网、半网、婆拘罗、克拉玛希尔沙，马头、法轮、金刚尖、莲花、金刚胜、火焰山和坟墓的线。从马头柱子上方的摩羯鱼口中，如何美观地制作幡幢等。马头门的三倍
༄། །ཏེ། །即彼十一布。如是说，即金、婆拘罗、珍宝布、马蹄、暗布，圆和暗布，婆拘罗和珍宝布，马蹄哈尔米的布等，从两个暗布中各取一半。其他的九个布各取一个部分。也就是从梵天线向左右各去除五个半部分，剩下的两个半部分是第一个布。像这样，在上方和上方，按照顺序去除六个部分。具有三个半部分，去除四个部分，具有五个部分，去除三个半部分，具有四个半部分，去除三个部分，具有五个部分，从第七个开始，四个布具有七个部分，第十一个具有五个部分。所有布的外部和内部，根据向外和向内的区别，各有一条线。在马头的上方，法

【英语翻译】
Starting from there, with the lines of four circles, encircle and draw three wheels, understand by the size of the door. The remainder is eight lotus petals, do not exceed or fall short of the measurement. Strings of vajras, lotuses, etc., circumferences of heart wheels, etc. Thus it is said. Therefore, first, from the inside and inside of the three, remove the halved parts and encircle with circular lines. Then, for the meaning of the vajra string, encircle one part. Then, for the meaning of the center, encircle one and a half parts. Each spoke's area is six parts. In the middle of those parts, some wish to encircle with vajras, etc. From behind the root line, encircle with one, two, one, one, and six parts, and draw the outer line of the wall and desire-pleasures, jewel parapets, nets, half-nets, Bakula, Kramashirsha, horse-heads, Dharma wheels, vajra tips, lotuses, vajra superiors, fire mountains, and cemetery lines. From the mouth of the makara above the horse-head pillar, how beautifully to make banners, etc. Three times the horse-head door
༄། །ཏེ། །That is the eleven cloths. As it is said, that is gold, Bakula, jewel cloth, horse hoof, dark cloth, round and dark cloth, Bakula and jewel cloth, horse hoof Harmi's cloth, etc., from the two dark cloths, take half of each. The other nine cloths each take one part. That is, from the Brahma line, remove five and a half parts each to the left and right, and the remaining two and a half parts are the first cloth. Like this, above and above, remove six parts each in order. Possessing three and a half parts, remove four parts, possessing five parts, remove three and a half parts, possessing four and a half parts, remove three parts, possessing five parts, from the seventh onwards, the four cloths possess seven parts each, the eleventh possesses five parts each. All the cloths' outer and inner sides, according to the distinction of outward and inward, each have one line. Above the horse-head, the Dharma

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆ་གཉིས་སོ། །དེའི་འགྲམ་དག་ཏུ་ཆ་གཉིས་ལ་རི་དགས་དག་འཁོར་ལོ་ལ་བལྟ་བཞིན་པའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་སྒོ་བཅུ་གཉིས་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེའི་རའི་རྩེ་ལ་ཆ་བཅུ་དྲུག་པའོ། །རའི་རྩེ་རྣམས་ཀྲ་མ་ཤཱི་ཪྵའི་སྟེང་ནས་སྦོམས་ལ་ཆ་གསུམ་པ་བགགས་ཀྱིས་ཕྲ་བ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆ་གཉིས་ཀྱི་ས་ལ་དབུས་ཀྱི་རལ་ཕྱོགས་པའོ། །གང་དག་པདྨའི་གེ་སར་ལ་ཆ་གཉིས་འདོད་པ་ཡོད་དེ། རྡོ་རྗེའི་ར་དང་གེ་སར་གྱིས་གཞི་སྟེ་ཟུར་རྣམས་ལ་གདུགས་དང་དང་དཔྱངས་དང་བཅས་པ་ཆ་བཞི་ལའོ། །དེ་ནས་གཡོན་དང་གཡས་ཀྱི་མིག་དག་ལ་ཧྲཱིཿ་ཡིག་དག་ཟླ་བ་དང་ཉི་མར་བསྐྱེད་ལ་ཕྱོགས་བཞི་རུ་བལྟ་ཞིང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་དེ། ཐར་པའི་སྒོ་རྣམ་པར་འགེགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་སྒྲིབ་པ་འཕྱག་པར་བསམས་ལ། ཧཱི་ཧཱིཿ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྒོ་རྣམས་ཀྱི་རེ་ཁཱ་དབྱི་བར་བྱའོ། །རེ་ཁཱ་གཞན་ཡང་རང་གིས་བརྟགས་ལ་དབྱི་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།

【汉语翻译】
是轮的两部分。
在那旁边，有两部分鹿在看着轮。
在各种金刚的中心，有十二扇门。
金刚墙的顶端有十六部分。
墙的顶端从卡玛希尔沙（Kramaśīrṣa）之上变粗，有三部分被阻碍而变细。
在法轮外面的两部分地方，中央的头发朝向一方。
凡是莲花的花蕊，想要有两部分。
金刚墙和花蕊是基础，四个角上都有伞和悬挂物。
然后，在左右两只眼睛里，将ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，含义：种子字）字观想成月亮和太阳，看向四个方向，生起薄伽梵母的慢，心想扫除阻碍解脱之门的自性之障，念诵ཧཱི་ཧཱིཿ（藏文，无对应梵文，无对应梵文罗马转写，含义：发声词），擦去门上的线条。
其他的线条也要自己检查后擦去。
这是绘制坛城的仪轨次第。

绘制坛城的仪轨次第。

【英语翻译】
It is the two parts of the wheel.
Beside it, there are two parts of deer looking at the wheel.
In the center of various vajras, there are twelve doors.
The top of the vajra wall has sixteen parts.
The top of the wall becomes thicker from above Kramashirsha, with three parts obstructed and becoming thinner.
In the two parts of the place outside the Dharma wheel, the central hair faces one direction.
Wherever there are lotus stamens, one wants to have two parts.
The vajra wall and stamens are the base, and there are umbrellas and hangings on the four corners.
Then, in the left and right eyes, visualize the syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: seed syllable) as the moon and sun, look in the four directions, generate the pride of the Blessed Mother, think of sweeping away the obscurations of the nature that obstruct the door of liberation, recite ཧཱི་ཧཱིཿ (Tibetan, No corresponding Sanskrit, No corresponding Romanized Sanskrit, meaning: vocalization), and erase the lines on the doors.
Other lines should also be checked and erased by oneself.
This is the order of the ritual of drawing the mandala.

The order of the ritual of drawing the mandala.

============================================================

